본문 바로가기

일상영어

세 문장 생활영어25)아부떨지 마. 영어로

오늘은 어떠한 목적을 얻기위해 "아부떤다."라는 말에 대해서 

영어로 어떻게 표현하는지 살펴보도록 해요.

 

 

첫번째 문장,

 

 

 Stop trying to butter me up. 

 아부하지 마~ 

 

"butter [ someone ] up"은 '아부하다, 아부하여 환심을 사다'라는 의미로 해석되요.

 

 

 

 

두번째 문장,

 

 That's to flatter you to get their favor. 

 그건 걔들이 원하는걸 얻으려고 너한테 아부떠는거야. 

 

"flatter "은 여러형태로 사용될 수 있는데, "아첨하다, 알랑거리다", "(실제보다) 돋보이게 하다"의 의미가 있어요.

 

 

 

 

 

세번째 문장,

 

 

 He's such a brown noser. 

 걔 완전 아부쟁이야. 

 

젊은 친구들이 사용하는 비속어 중에, 다른사람에게 지나치게 아부하는 사람을 "똥꼬빤다(?)"라고 하더라구요...

비속어라 내용을 포함할까말까 하다가, [ brown noser ] 을 설명하기 딱 좋은...부정적인 단어기때문에 이해를 돕기위해..

무튼 엉덩이에 키스하는 사람의 코가 갈색으로 변했다하여 [ brown noser ]이라고 표현한답니다.

앞서 언급한 것 처럼 이 단어는 부정적인 의미로 쓰인답니다.

 

 

bootlicker 도 비슷하게 부정적인 의미로 아부쟁이로 쓰인답니다.